Werkwijze

Zo gaan wij te werk

Samenwerken met Translation Office is gemakkelijk en snel. Je hebt altijd een vast aanspreekpunt voor jouw opdracht en wij werken volgens een vaste werkwijze van vier stappen.  

1. Offerte aanvragen

Via de website of per e-mail vraag je eenvoudig een offerte aan. Je kan een offerte aanvragen voor vertaalwerk in elke taal. Wij kunnen altijd de juiste vertaler aan jouw opdracht koppelen, ongeacht de taal en eventuele specialisatie. Zoek je een beëdigde vertaler? Ook dat is geen enkel probleem. Heb je specifieke wensen? Ook dan horen wij deze graag van je.

2. Voorstel

Je ontvangt dezelfde dag een offerte van jouw vaste aanspreekpunt. Op werkdagen is dit vaak al binnen 1 uur. In het voorstel vind je onder andere het bedrag per woord voor de vertaling, een analyse van de te vertalen tekst en natuurlijk wanneer wij de tekst kunnen opleveren. Indien wij eerder voor jouw bedrijf vertalingen hebben verzorgd, dan vind je in de offerte ook het resultaat van het vertaalgeheugen en/of er overlapping is met eerdere vertalingen. Wanneer jij de offerte ontvangt dan hebben wij achter de schermen de juiste vertaler al op de hoogte gebracht van de mogelijke opdracht. Zo kunnen wij snel starten nadat we jouw akkoord op het voorstel hebben ontvangen.

3. Bevestiging

Nadat je de offerte per e-mail hebt goedgekeurd ontvang je van ons een officiële bevestiging. Zodra jij die bevestiging hebt ontvangen gaan wij officieel van start met jouw vertaling.

4. Oplevering

Binnen de afgesproken termijn sturen wij de vertaling toe. Dit doen wij vaak digitaal. Beëdigde vertalingen ontvang je (na digitaal akkoord) ook per post omdat deze documenten bestempeld en ondertekend worden door de vertaler.

 

Veelgestelde vragen

Naar welke talen kan je teksten laten vertalen?

Een goed vertaalbureau kan vertalen in alle meest gesproken talen, en vaak ook in een groot aantal talen die minder vaak worden gesproken. Hoe groter het vertaalbureau, hoe groter het aanbod aan vertalers in verschillende talen. De meeste aanvragen die wij krijgen zijn voor vertalingen in het Engels, vertalingen in het Duits, vertalingen in het Frans en vertalingen in het Spaans.

Wie zijn jullie vertalers?

Translation Office werkt met een groot internationaal netwerk van native vertalers. Zij werken voornamelijk vanuit hun thuisland. Door ons grote netwerk kunnen wij altijd de juiste vertaler voor jouw vertaling inzetten, afhankelijk van de benodigde talenkennis of vakkennis.

Wat is een vertaalgeheugen?

Een vertaalgeheugen is een softwaresysteem waarvan een vertaalbureau gebruik maakt om snel teksten te vertalen. Een vertaalgeheugen wordt ook wel een TM-Systeem (Translation Memory Systeem) genoemd. Het knipt stukken tekst op in het hoofdbestand die reeds vertaald zijn. Wanneer deze stukken zich herhalen in het hoofdbestand, wordt de vertaling gekopieerd en hoeft de vertaler daar niet opnieuw naar te kijken.

Doordat de vertaler reeds vertaalde teksten niet opnieuw hoeft te vertalen kan een TM-systeem helpen bij het beheersen van de kosten voor een vertaling. Denk bijvoorbeeld bij het vertalen van een dikke catalogus. Het TM-systeem geeft aan welke teksten al vertaald zijn eerder in het document. Dat scheelt vertaalkosten, en zorgt voor consistentie in het document.

Wat is het voordeel van een vertaalgeheugen of terminologielijst?

Vertalen wij vaker teksten voor je? Dan kunnen wij het vertaalgeheugen opslaan en ook toepassen op toekomstige documenten. Komt een tekst overeen met een ander document dat al is vertaald? Dan gebruiken wij de vertaling uit dat document. Tevens kunnen wij voor jouw bedrijf een terminologielijst opstellen. Dit is een ‘woordenboek’ met vertalingen van bepaalde woorden. Onze vertalers gebruiken dan altijd de woorden die in de terminologielijst staan.

Wat zijn machinevertalingen?

Wanneer een vertaling automatisch via een computer, zonder betrokkenheid van een persoon, wordt vertaald dan noem je dit een machinevertaling. Vertalingen gemaakt met Google Translate zijn hier een voorbeeld van.

Gebruikt een goed vertaalbureau machinevertalingen?

Een goed vertaalbureau maakt geen gebruik van machinevertalingen. Zij werken met native vertalers die elke tekst lezen, vertalen en herlezen. Dit is arbeidsintensiever dan het gebruik van een machinevertaling, maar komt de kwaliteit van de vertaling ten goede omdat een computer de content of leesbaarheid van een tekst niet goed kan beoordelen.

Werken jullie met geheimhoudingsverklaringen?

Wij behandelen elke vertaalopdracht strikt vertrouwelijk. Indien gewenst kunnen wij een geheimhoudingsverklaring ondertekenen.

Is het mogelijk om een bepaalde schrijfstijl te hanteren?

Onze vertalers zorgen er altijd voor dat de schrijfstijl uit de brontaal ook wordt gehanteerd in de vertaling. Daarom werken wij altijd met native vertalers die kennis hebben van het onderwerp van jouw tekst.

Hoe kan ik mijn offerte bevestigen?

Je bevestigt de offerte per e-mail. Na ontvangst van jouw akkoord sturen wij je een bevestiging per e-mail en gaan wij van start met de vertaalopdracht.

Hoe lever ik een document ter vertaling aan?

Je kan bestanden digitaal aanleveren via onze website of per e-mail naar info@translationoffice.nl. Zo kunnen wij een goede offerte opstellen aan de hand van het volledige document, en niet alleen aan de hand van het opgegeven aantal woorden.
Wij ontvangen graag de volgende bestandsformaten:

- Microsoft Word, Excel of Powerpoint;
- PDF;
- XML bestanden;
- Platte tekst documenten (CSV);
- JSON (.json) bestanden;
- Gettext (.po, .pot) bestanden.

Is jouw document beschikbaar in een ander bestandsformaat? Neem dan contact met ons op om de mogelijkheden te bespreken.

Is het mogelijk om een terminologielijst mee te sturen?

Het is mogelijk om een terminologielijst mee te sturen met jouw opdracht. Wanneer wij een terminologielijst ontvangen, dan kunnen wij zorgen dat jouw vertaling aansluit bij al bestaande vertalingen van jouw bedrijf.

Waarom worden beëdigde vertalingen per post toegestuurd?

Een beëdigde vertaling wordt bestempeld en ondertekend door de beëdigde vertaler. Hiermee bevestigt de vertaler dat het document zo letterlijk mogelijk is vertaald. Omdat het vertaalde document een officieel document is, worden deze vertalingen altijd per post toegestuurd.

Kunnen wij jou ook helpen?
Vraag een offerte aan

Offerte aanvragen
243
Vertalingen per maand
9.0
Als gemiddelde cijfer van klanten
+21
Verschillende talen